L'uovo di Colombo
Qualcuno, leggendo il mio post del 19 luglio scorso, avrebbe potuto pensare che ero pazzo a scrivere quella citazione (apparentemente) senza senso. Qualcun'altro avrebbe potuto pensare a chissà cos'altro. Fatto sta che oggi, finalmente, è tornato attivo dopo tanto tempo di silenzio, Neonemesis!
Cos'è Neonemesis? Hmm, mi sa che qui qualcuno non ha seguito molto bene il mondo delle traduzioni amatoriali negli ultimi due/tre anni. Bene, vediamo di porvi rimedio...
In principio fu Nemesis... no, così è un po' troppo pomposo. Nemesis era un sito graficamente come molti altri, fondato da un semisconosciuto Dewos. Ciò che lo rese "famoso" (o "famigerato", a seconda dei punti di vista... eh eh) fu il fatto che per primo si propose come portale interamente dedicato al mondo dei giochi in lingua italiana. E quando dico in lingua italiana, intendo proprio le tanto care traduzioni.
Ciò che quindi lo rese unico fu l'idea, non tanto la realizzazione. Ma le idee (queste sì) sono sempre più scarse e quindi questa fece scalpore. Nemesis non diede quindi vita al fenomeno (forse chi ha fatto nascere veramente il fenomeno, almeno in Italia, furono i SadNES cITy), ma fu il primo a parlarne ad ampio spettro. Poco? Ma proprio per niente, come il tanto noto "uovo di Colombo"!
Da lì nacque poi Neonemesis, sito rinato sotto una nuova veste grafica, e da lì la chiusura in seguito a polemiche di vario tipo (qui salto volutamente l'argomento).
Tutto questo fino a oggi, data in cui riapre il primo e unico portale di traduzioni italiane (strano ma vero).
L'opportunità poi in sé è ghiotta oltre ogni immaginazione! Come è infatti oggi il (variegato) mondo delle traduzioni?
Di aggettivi se ne potrebbero trovare molti, ma ora me ne viene in mente uno solo adatto alla circostanza: disperso! Sì, disperso come piccoli gruppi di viandanti nel deserto... Di fatto i vari gruppi fanno tutti la stessa cosa, ovvero coltivare la comune passione per i giochi in italiano. Raramente però parlano tra loro, condividono lavori, idee e progetti, e questo perché i gruppi sono la loro fortuna e sfortuna allo stesso tempo.
Cosa intendo? Semplice: un gruppo permette di affrontare una traduzione in tempi minori, ma automaticamente crea una cerchia ristretta, che comunica sempre più internamente e sempre meno esternamente. L'esatto contrario dei singoli traduttori, che invece cercano di aiutarsi molto di più vicendevolmente, come su Clomax Dominion.
Ecco, perché il nuovo Neonemesis V2 è così importante, perché riunisce sotto un unico nome, sotto un'unica comunità tutti i gruppi attuali. Tutti con uno scopo unico, ovvero far crescere un primo progetto comune.
Cos'è Neonemesis? Hmm, mi sa che qui qualcuno non ha seguito molto bene il mondo delle traduzioni amatoriali negli ultimi due/tre anni. Bene, vediamo di porvi rimedio...
In principio fu Nemesis... no, così è un po' troppo pomposo. Nemesis era un sito graficamente come molti altri, fondato da un semisconosciuto Dewos. Ciò che lo rese "famoso" (o "famigerato", a seconda dei punti di vista... eh eh) fu il fatto che per primo si propose come portale interamente dedicato al mondo dei giochi in lingua italiana. E quando dico in lingua italiana, intendo proprio le tanto care traduzioni.
Ciò che quindi lo rese unico fu l'idea, non tanto la realizzazione. Ma le idee (queste sì) sono sempre più scarse e quindi questa fece scalpore. Nemesis non diede quindi vita al fenomeno (forse chi ha fatto nascere veramente il fenomeno, almeno in Italia, furono i SadNES cITy), ma fu il primo a parlarne ad ampio spettro. Poco? Ma proprio per niente, come il tanto noto "uovo di Colombo"!
Da lì nacque poi Neonemesis, sito rinato sotto una nuova veste grafica, e da lì la chiusura in seguito a polemiche di vario tipo (qui salto volutamente l'argomento).
Tutto questo fino a oggi, data in cui riapre il primo e unico portale di traduzioni italiane (strano ma vero).
L'opportunità poi in sé è ghiotta oltre ogni immaginazione! Come è infatti oggi il (variegato) mondo delle traduzioni?
Di aggettivi se ne potrebbero trovare molti, ma ora me ne viene in mente uno solo adatto alla circostanza: disperso! Sì, disperso come piccoli gruppi di viandanti nel deserto... Di fatto i vari gruppi fanno tutti la stessa cosa, ovvero coltivare la comune passione per i giochi in italiano. Raramente però parlano tra loro, condividono lavori, idee e progetti, e questo perché i gruppi sono la loro fortuna e sfortuna allo stesso tempo.
Cosa intendo? Semplice: un gruppo permette di affrontare una traduzione in tempi minori, ma automaticamente crea una cerchia ristretta, che comunica sempre più internamente e sempre meno esternamente. L'esatto contrario dei singoli traduttori, che invece cercano di aiutarsi molto di più vicendevolmente, come su Clomax Dominion.
Ecco, perché il nuovo Neonemesis V2 è così importante, perché riunisce sotto un unico nome, sotto un'unica comunità tutti i gruppi attuali. Tutti con uno scopo unico, ovvero far crescere un primo progetto comune.
Si racconta che Pedro Gonzalez de Mendoza offrì un banchetto a Colombo e uno dei commensali invidioso, gli disse che se lui non avesse scoperto quella rotta e quelle isole, un altro lo avrebbe fatto presto o tardi, per cui il suo merito era molto relativo. Colombo rispose prendendo un uovo sodo e invitando i presenti a farlo star diritto sul tavolo. L'uovo fece il giro del tavolo, ma nessuno fu capace di mantenerlo diritto. Allora Colombo lo sbatté con fermezza sul tavolo facendolo restar diritto su una delle sue estremità.
Post collegati: Fenice
2 commenti:
Chi è Dewos? Me lo chiedo anche io a volte...sarà normale?
di
Anonimo, il 27 luglio, 2005 01:43
Beh, se è anormale allora è un problema che abbiamo entrambi, perché anche io a volte mi chiedo chi sono! ;-)
di
Marco/Cav, il 27 luglio, 2005 09:00
Posta un commento
<< Home