Un po' di numeri
Ma quanto è vasto il mondo delle traduzioni amatoriali? Stamattina stavo dando un'occhiata all'enormità del database del neonato Neonemesis V2, e non ho potuto fare a meno di pormi questa domanda. In realtà il fenomeno non è affatto nuovo (tutti i lavori elencati su quel sito sono presenti su internet già da un po'), ma prima d'ora non mi ero mai messo a pensare a quante fossero effettivamente i lavori amatoriali in questo settore.
Ebbene, oggi scopriamo che le traduzioni per PC ammontano a circa 104, mentre se contiamo tutte le traduzioni (PC e console comprese) si giunge a cifre da capogiro come 369! E probabilmente ne mancheranno ancora varie da aggiungere (ogni cifra la potete verificare con i vostri occhi qui).
Se ci si pensa bene sono cifre al di là di ogni ottimistica previsione, che mi fa' pensare che in realtà le traduzioni amatoriali (notoriamente "fluttuanti" e "incostanti" in quanto ad andamento) sono un fenomeno che negli ultimi anni non è andato ad affievolirsi così tanto, anzi, è rimasto sempre nell'interesse della gente.
Cifre, queste, che tutto sommato non sono affatto male, e dimostrano le tante attività che il nostro gruppo ha condotto nei sui quasi 3 anni di vita. Ma anche gli altri gruppi non sono da meno, come abbiamo visto sopra.
E il futuro? Dando sempre un'occhiata a Neonemesis V2, si può notare come nella pagina dei "work in progress" siano indicati ben 65 traduzioni in corso!
Insomma, il panorama italiano delle traduzioni amatoriali non sembra affatto essere messo male, e con i suoi alti e bassi riesce a resistere nel tempo grazie alla costanza e all'applicazione di tanti individui (a tal proposito sarebbe bello fare una statistica per sapere quante persone ne siano state coinvolte).
Lunga vita alle traduzioni! :-)
Ebbene, oggi scopriamo che le traduzioni per PC ammontano a circa 104, mentre se contiamo tutte le traduzioni (PC e console comprese) si giunge a cifre da capogiro come 369! E probabilmente ne mancheranno ancora varie da aggiungere (ogni cifra la potete verificare con i vostri occhi qui).
Se ci si pensa bene sono cifre al di là di ogni ottimistica previsione, che mi fa' pensare che in realtà le traduzioni amatoriali (notoriamente "fluttuanti" e "incostanti" in quanto ad andamento) sono un fenomeno che negli ultimi anni non è andato ad affievolirsi così tanto, anzi, è rimasto sempre nell'interesse della gente.
Cifre, queste, che tutto sommato non sono affatto male, e dimostrano le tante attività che il nostro gruppo ha condotto nei sui quasi 3 anni di vita. Ma anche gli altri gruppi non sono da meno, come abbiamo visto sopra.
E il futuro? Dando sempre un'occhiata a Neonemesis V2, si può notare come nella pagina dei "work in progress" siano indicati ben 65 traduzioni in corso!
Insomma, il panorama italiano delle traduzioni amatoriali non sembra affatto essere messo male, e con i suoi alti e bassi riesce a resistere nel tempo grazie alla costanza e all'applicazione di tanti individui (a tal proposito sarebbe bello fare una statistica per sapere quante persone ne siano state coinvolte).
Lunga vita alle traduzioni! :-)
2 commenti:
Per i WIP non sarei così ottimistico. La maggior parte sono traduzioni "Non" abbandonate (ovvero gli autori continuano a dire che prima o poi le riprenderanno in mano) ma che aspettano li ferme da anni e forse per l'eternità ...
(Dewos)
di
Anonimo, il 29 luglio, 2005 14:07
Questo è tristemente vero, ma comunque su una cifra di 65 si può considerare che almeno la metà (circa 30) ce la potrebbero fare a vedere la fine.
di
Marco/Cav, il 29 luglio, 2005 14:17
Posta un commento
<< Home