Diario di un traduttore
[Pensieri, riflessioni, ossessioni e sogni di un giocatore alle prese con la lingua inglese]

Questo blog si è trasferito su diariotraduttore.com!!

martedì 17 ottobre 2006

I miei sfondi PSP

Vario tempo è trascorso da quando ho acquistato la PSP, la prima console portatile di Sony, e vari sono i giochi che nel tempo ho saputo apprezzare, giochi che hanno saputo mantenere la mia passione per questa piattaforma. Proseguendo sulla linea di quanto avevo già fatto un po' di tempo fa (per la precisione, in questo post) ho quindi continuato nel tempo a creare alcuni nuovi sfondi, mosso da quello che è sempre stato il mio interesse (da lei poco corrisposto, in forma di una mia generale "limitatezza") per la grafica.
Ecco quindi alcune "creazioni" che ancora non avevo postato su questo mio spazietto. A scanso di equivoci sappiate comunque che non sono immagini da me disegnate, ma semplicemente ho usato delle basi già esistenti e le ho ritagliate, aggiungendo talvolta degli effetti con Paint Shop Pro.

I miei sfondi PSP 1 I miei sfondi PSP 2

I miei sfondi PSP 3 I miei sfondi PSP 4

I miei sfondi PSP 5 I miei sfondi PSP 6

I miei sfondi PSP 7 I miei sfondi PSP 8

Nel caso qualcuno volesse vedere le versioni a grandezza naturale per la PSP di questi sfondi (ovvero 480x272 pixel), li può trovare qui, insieme a quelli di altri utenti del forum di Multiplayer.it.

Etichette:

lunedì 16 ottobre 2006

Lo scopo ultimo

Questo blog non è solo pensieri, è libertà. Libertà di pensiero, di isolamento ... di libertà! Oggi mi sono infatti trovato nuovamente qui, nella finestra di inserimento di un nuovo post, ma senza avere qualcosa di davvero particolare da raccontare. E allora, perché scrivere una nota? Così il diario ne verrebbe a perdere, in fondo. O no?
No, forse no. In fondo questo spazio è sempre stato un posto dove potermi svagare, dove parlare del più e del meno in base all'ispirazione del momento. Anche un momento di isolamento da quello che è il lavoro quotidiano da ufficio, pertanto. Il che è peraltro quello di cui ho sentito il bisogno nel momento in cui ho aperto il blog cercando di trovare qualcosa da scrivere, qualche pensiero da argomentare, senza rendermi conto che non lo facevo per comunicare qualcosa, ma semplicemente per non pensare (anche se solo per un attimo) ai soliti problemi. Ahimè il lavoro è spesso ripetitivo nella sua natura, seppur vario nei problemi incontrati.

Lo scopo ultimo

Non che il lavoro non sia legato in qualche modo a una passione, comunque... ma è meno divertente di una passione pura e priva di interessi (come magari può essere per me la traduzione, o un'immersione).
Eccomi pertanto qui, a scrivere parole di getto, senza un vero comun denominatore, ma pur avendo chiaro in mente quale ne sia lo scopo ultimo... la libertà di un singolo momento di una giornata di lavoro.
Magari leggendo il post dall'esterno sembrerà ampiamente insensato, ma cercate di capirmi... è solo lunedì.
Ah, se qualcuno si chiedesse il motivo dell'immagine postata qui sopra (caso mai capitasse)... beh, per me il mare è sintomo di libertà, quindi parlando di essa non potevo che non portare la mia mente anche ad esso. E' più forte di me.

venerdì 13 ottobre 2006

Citazioni da traduzioni

Clive Barker's UndyingOgni volta che il mio passato scompare dalla memoria, il fato ha la terribile abitudine di risvegliarmi. Spesso, lo spiacevole nome di Otto Keisinger è il veicolo di ricordo, ma non oggi. Il mio vecchio amico e ufficiale comandante nella Grande Guerra, Jeremiah Covenant, mi ha scritto.
Sono passati anni dall'ultima volta che l'avevo sentito. La sua lettera è arrivata mentre ero via, restando intonsa per circa sei mesi. La mia gioia nel leggere il suo nome è stata velocemente rimpiazzata dal dolore, quindi dalla paura. Jeremiah si è ammalato e ha richiesto la mia assistenza alla sua magione in Irlanda.
Non metto piede sul suolo irlandese dalla morte della povera Gwendolyn, e non pensavo che qualcosa avrebbe potuto farmici tornare. Posso essere io il responsabile della sua morte? Essere esiliato dalla mia terra madre fu doloroso, ma niente in confronto ai miei ricordi. Come è finita sul pavimento? Come può tanto sangue fuoriuscire senza un lamento? Cosa ci faceva quel coltello nella mia mano e perché Keisinger era d'un tratto scomparso? Ma Jeremiah salvò la mia vita e non posso negare una sua richiesta.
La necessità della mia presenza è in qualche modo vaga, poiché la sua lettera era incoerente. Ha parlato della sua malattia come di una "malattia di famiglia" che nessuna medicina può curare.
Incurante di tutto, andrò dal mio amico. Ho prenotato un passaggio su di un battello a vapore in partenza domani, in arrivo in quattro giorni. Spero di non essere riconosciuto dalle forze dell'ordine.
Spero di non essere troppo in ritardo.

~ Patrick Galloway

Clive Barker's Undying, introduzione

Etichette:

mercoledì 11 ottobre 2006

Che giornata...

Quante volte arriviamo a sera e ripensando alle vicende trascorse nell'arco delle ultime 24 ore esclamiamo "che giornata di m..."? Non tantissime, ma comunque troppe, oserei dire. Quella di ieri, nel particolare, è stata una giornata che apparentemente doveva essere come molte altre, in più vivacizzata da un aperitivo tra amici per festeggiare un evento lieto. Eppure... eppure il destino aveva in serbo ben altro, problemi su problemi che nemmeno facendo "notte" si sono risolti, problemi ai quali devo pensare ancora oggi e nei giorni a seguire.
No, non c'entrano amicizie o altro, quanto un aspetto prettamente più "professionale" della mia vita. Ma non voglio dilungarmi oltre, non ho mai desiderato troppo entrare nei dettagli della mia vita su questo diario, perché in fondo essa è mia e voglio che resti tale. Uno sfogo però, questa volta non potevo non concedermelo.

Restricted Area

Fortuna che comunque una volta tornati a casa ci si riesce a rilassare un po' e dimenticare (per quelle scarse ore prima di tornare a dormire e pensare all'indomani) tutte le vicissitudini meno piacevoli, e concentrarsi su altri piaceri. Ieri sera avrei voluto chiudere la release della traduzione di Restricted Area sul sito del G.I.T., ma l'ora tarda e la fame (non mangiavo dalla sera prima) mi hanno convinto a dedicarmi a uno spuntino di tarda ora e a un successivo (e istantaneo) coricamento a letto per cercare di riposare almeno quelle ore necessarie a recuperare le forze.
Spero di trovare tempo stasera per aggiornare il sito e preparare le ultime cose (ormai manca davvero pochissimo, più che altro la formalità di aggiornare lo stato della traduzione). Poi magari, con calma, mi dedicherò anche a un certo Defcon di mia conoscenza. :-)

martedì 10 ottobre 2006

Allarme attacco nucleare

Allarme attacco nucleare 1 Allarme attacco nucleare 2

Allarme attacco nucleare 3 Allarme attacco nucleare 4

It's Global Thermonuclear War, and nobody wins. But maybe - just maybe - you can lose the least. - Introversion Software

giovedì 5 ottobre 2006

[05.10.06] Sviluppo sito G.I.T.

Completato:

  • espansione delle funzionalità di ricerca per stato traduzione, oltre che nome gioco
  • velocizzazione galleria dinamica nella pagina delle traduzioni amatoriali

Etichette:

mercoledì 4 ottobre 2006

[04.10.06] Sviluppo sito G.I.T.

Completato:

  • miglioramento visibilità indicatore slide di progressione di ricerca
  • gestione dinamica (con preload) delle immagini casuali nella pagina con l'elenco delle traduzioni amatoriali
Da fare:

  • gestione dinamica traduzioni in corso segnalate in home page
  • velocizzazione galleria dinamica nella pagina delle traduzioni amatoriali

Etichette:

martedì 3 ottobre 2006

[03.10.06] Sviluppo sito G.I.T.

Completato:

  • rilascio nuova versione del G.I.T. Engine per la ricerca delle traduzioni, con inclusione ricerca tramite caratteri speciali "virgolette" e "più" per frasi combinate (compatibilità testata con Internet Explorer e Mozilla Firefox) e ignoramento di termini con due caratteri (es. "of") in caso di presenza di parole con più di tre caratteri (es. "birth of america")
  • inserimento indicatore slide di progressione durante la fase di ricerca
Da fare:

  • miglioramento visibilità indicatore slide di progressione di ricerca
  • gestione dinamica (con preload) delle immagini casuali nella pagina con l'elenco delle traduzioni amatoriali
  • espansione delle funzionalità di ricerca per stato traduzione e tipo di gioco
  • inserimento altre frasi "celebri" sotto all'immagine del titolo in alto a destra
  • inserimento pop-up di elenco dei siti hosted (America's Army Italia e Progetto TIFONE)

Etichette: